BloggerAds廣告聯播

目前分類:Language Corner (3)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

ㅏ A 啊
ㅓ ou
ㅗ o
ㅜ u
ㅣi
ㅡ e
ㅐai
ㅔei
ㅚ wei
ㅟ ui
ㅑ ia
ㅕ iou
ㅛ io
ㅠ iu
ㅔiei
ㅘ ua
ㅙ uai
ㅝ uou
ㅞ uei
ㅢ ei
ㅂ b
ㅍ. P
ㅃ b
ㅁ m
ㄷ d
ㅌ t
ㄸ d
ㄴ n
ㄹ l
ㅈ z
ㅊ c
ㅉ z
ㅅ x
ㅆ x
ㄱ g
ㅋ k
ㄲ g
ㅎ h
ㅇ ng

 

中韩音对照
1.你好안녕하세요 a ni ha sai yo
2.李晟敏:이성민 lee sung min
3.曺圭贤:조규현 cho kyu Hyun
4.始源:싱원 si won
5.强仁:강인 kiang yin
6.艺声:애성 ye sung
7.银赫:은혁 Yu nen
8.起范:기범 ki bum
9.神童:신동 shin dong
10.韩庚:한경 Han geng
11.李特:이특 lee teek
12.东海:동해 dong hae
13.为什么:왜? Wei
14.我爱你:사랑한다 ca la hei yo
15.厉旭:려욱 Ryeo Wook
16.李浠圣:이희성 lee sung hee
17.哥哥,跟我交往吧。>오빠저당사요궐래요 oh ba cho len ca gen lei o
18.金希澈:김희철 Kim hee chul
19.我是哥哥的人了:Nan oh ba guo ya
20.嫉妒吗:부럼나
21.切:쳇 qie
22.傻瓜:바보 ba bo
23.结束了?:끝이아
24.什么啊?:뭐야 mi ya
25.没有:아니요 a ni yo
26.呀:야 ya
27.不行:안돼 un dei
28.漂亮: 여쁘yi bu da
29.礼仪就到此为止吧:인사 는 여기까지만 하겟습니다. Yin San dei yo kei ga ji ma ha gei si mi da
30.请多多关照:살살해주세요
31.我:내가 nea ga
32.不要说我是狠毒的女人:독한디자라하지마
33.呀,想死么?:야!죽을래
34.晚安:안녕히주무세요
35.没有:없습니다
36.好(或喜欢):좋아요
37.我:제가요
38.不要这样:하지마
39.太不像话了(圭贤经典名言):말도안돼
40.谢谢:1.고맙습니다 (敬语)    2.감사합니다(平语)

CKlattice 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

公司兩大部門的鬥爭,情況如下:

 

" The department heas met last week and discussed many issues, including the sales targets for this month, but the Human Resources Head ‘gained the upper hand'.”

 

所謂 ‘gained the upper hand' , 其實就是指成功地控制另一方,所厶聽到某人或某機構‘gained the upper hand',亦即是佔上風的意思。
Gain 一字亦可以以 get 代替。

這句說話亦可以描述在討論中或會議中反對某方,意思來自當你要以手擊倒一方,便先要舉高雙手才能有效進行攻擊。

CKlattice 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

This is also what's known as a collocation issue...which means we need to look at which words work best in partnership with 'think of ' and 'think about.'. Basically, 'think of' usually means 'imagine' whereas 'think about' tends to mean something closer to 'consider', so the differences would arise in certain contexts. For example, if I say I'm thinking of a tropical beach, please don't interrupt me! I mean I'm imagining it or daydreaming about it. However, a sentence like 'they're thinking about whether to agree to the sale,' means they're considering the sale. In these cases, it's just natural usage patterns that tend to favour one form over another.

But when we are talking about people, we often tend to use them both in a similar way: For example, if my friend had an accident and went to hospital, I might send a card and some flowers with a message which could either read: 'I'm thinking of you,' or 'I'm thinking about you', and the meaning wouldn't be significantly different.

  

http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/radio/specials/1535_questionanswer/page6.shtml

 

CKlattice 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()